الرئيسية
ما الجديد
الأعضاء
الـتــيـــــــوب
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
تثبيت التطبيق
تثبيت
سجل عضوية للتمتع بالمنتدى واكتساب مميزات حصريه منها عدم ظهور الإعلانات
القسم العام الغير جنسي
الموضوعات العامة غير الجنسية
النشيد الوطنى الايرانى غير الرسمى والرسمى
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
<blockquote data-quote="جدو سامى 🕊️ 𓁈" data-source="post: 202588" data-attributes="member: 731"><p><span style="font-size: 22px"><strong>النشيد الوطنى الايرانى غير الرسمى اى ايران</strong></span></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">" Ey Irân ( اللغة الفارسية : ای ایران ، مضاءة. "يا إيران!"، تنطق [ʔej ʔiːˈɾɒːn] ) هي أغنية وطنية إيرانية بمثابة النشيد الوطني غير الرسمي للبلاد. الموسيقى من تأليف روح **** خالقي ، وكلماتها كتبها حسين جول إي جلاب . [1] تم أداء هذا النشيد لأول مرة بواسطة غلام حسين بنان . [2]</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">تاريخ</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">يعود تاريخ الأغنية إلى الحرب العالمية الثانية في إيران. [3] في سبتمبر 1941، احتلت قوات الحلفاء البلاد في أعقاب الغزو الأنجلوسوفيتي لإيران . فكرة هذه القصيدة ألهمت الشاعر عندما رأى أعلام الحلفاء ترفرف من الثكنات العسكرية والوضع المؤسف الذي تعيشه البلاد. [4] وفي أحد الأيام، أثناء زيارته لخليقي، شهد جول إي جلاب اشتباكًا بين جنديين إيرانيين وبريطانيين. عندما روى غول إي غولاب الحادثة، أراد أن يكتب قصيدة لإبقاء إيران والروح الإيرانية حية فيها. قرر خالقي أن يؤلف الأغنية ويغني بنان القصيدة. [5]</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">استوحى Gol-e-Golab كتابة هذه الأغنية من وطنيته . ونقل عنه قوله:</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">في عام 1944، كانت خطى الجيوش الغازية في الشوارع كافية لإثارة أي وطني وألهمتني لكتابة هذا النشيد. كتب البروفيسور روح **** خالقي الموسيقى، ورغم كل المعارضة السياسية، وجدت طريقها إلى قلب الناس وأرواحهم. [6]</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">كان "إي إيران" بمثابة النشيد الوطني الفعلي للبلاد لفترة وجيزة مع إنشاء الحكومة الإيرانية المؤقتة في أعقاب الثورة الإيرانية في عام 1979.</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">العروض</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">أقيم أول عرض لها لمدة ليلتين متتاليتين في 27 أكتوبر 1944 في المدرسة الابتدائية العسكرية، وأدى العرض بنان في شارع إسطنبول. وحظيت أغنية "Ey Irân" بشعبية كبيرة حتى أن المستمعين طالبوا بتكرارها. وهكذا تم تجديده ثلاث مرات. إن استقبال هذا النشيد وتأثيره دفع وزير الثقافة آنذاك إلى دعوة الموسيقيين إلى مركز الإذاعة الصوتية لتسجيل صفحة منه وبثه يومياً على إذاعة طهران.</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">بعد ثورة 1979، سُجن عدة أشخاص لتعاونهم في إعداد هذا النشيد، واعتبر غناؤه جريمة، لكن بعد فترة، تم استخدامه لإلهام الجنود في الحرب العراقية الإيرانية . [7]</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">في عام 1990، قامت جلنوش خالقي ، ابنة روح **** خالقي، التي كانت في طهران للاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لوفاة والدها، بإعادة ترتيب النشيد للأوركسترا والغناء الفردي والجماعي، والذي صدر في الألبوم ماي ناب بواسطة منشورات سوروش. المونولوج في هذا الإصدار يؤديه رشيد وطندست. [8]</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">يا إيران يا أرض مرصعة بالجواهر</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">يا ترابك منبع الفنون</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">بعيدا عنك فلتكن أفكار الشر</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">لتبقى أبدية</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">يا عدو إن كنت من الصخر فأنا من الحديد</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">فداء عمري تراب وطني الأم الطاهر</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">منذ أن أصبح حبك رسالتي</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">أفكاري لم تبتعد عنك أبدًا</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">𝄆 في قضيتك، متى تصبح لحياتنا قيمة؟</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">نرجو أن تكون أرض إيران أبدية. 𝄇حجارة</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">جبالك جواهر ولآلئ</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">وتراب أوديتك خير من الذهب</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">متى أستطيع تخليص قلبي من حنانك؟</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">أخبرني ماذا سأفعل بدون حنانك؟</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">طالما استمر دوران الأرض ودوران السماء، فإن</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">نور الإلهي سيقودنا دائمًا</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">إيران، يا جنتي الجميلة،</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">مشرق هو قدري بسببك</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">حتى لو أمطرت النار على جسدي،</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">فقط حبك سأزهر في قلبي</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">فأنا من حبك ماء وتراب</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">فإذا رحل حبك من قلبي أصبح ترابيا</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">ای ایران ای مرز پرگهر</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">ای خاکت سرچشمه هنر</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">دور از تو اندیشه بدان</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">پاینده مانی تو جاودان</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">ای دشمن ار تو سنگ خارهای من آهنم</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">جان من فدای خاک پاک میهنم</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"><strong>:برگردان</strong></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">مهر تو چون شد پیشهام</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">دور از تو نیست اندیشهام</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما 𝄇</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">𝄆 پاینده باد خاک ایران ما</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">سنگ کوهت در و گوهر است</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">خاک دشتت بهتر از زر است</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">مهرت از دل کی برون کنم</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">برگو بیمهر تو چون کنم</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">تا گردش جهان و دور آسمان به پاست</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">نور ایزدی همیشه رهنمای ماست</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"><strong>برگردان</strong></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">ایران ای خرم بهشت من</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">روشن از تو سرنوشت من</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">گر آتش بارد به پیکرم</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">جز مهرت در دل نپرورم</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">مهر اگر برون رود تهی شود دلم</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">======</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">النشيد الوطنى الايرانى فى عهد الملكية</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">النشيد الملكي للدولة الشاهنشاهية الإيرانية «سلام شاهنشاهي» (بالفارسية: سرود شاهنشاهی ایران) وهو النشيد الوطني للدولة البهلوية الذي كان معتمدا بصفة رسمية من 1933 حتى الثورة الإسلامية عام 1979.</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">الكلمات</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><table style='width: 100%'><tr><th><strong><span style="font-size: 22px">بالفارسية</span></strong></th><th><strong><span style="font-size: 22px">بالعربية</span></strong></th></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">شـاهـنشـه مــا زنده بادا،<br /> پايد کشور به فرش جاودان،<br /> کز پهلوی شـد ملک ايـران،<br /> صد ره بهــتر زعهـد باسـتان،<br /> از دشمنان بـودی پـريـشان،<br /> در سايه اش آسـوده إيران،<br /> إيرانيان پيوسته شـادان،<br /> هماره يزدان بود أو را نگهبــان.</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">ليحيى شــاهـنشـاهنا،<br /> ولتبقى بلادنا خالدة بوجوده،<br /> إذ بفضل البهلوي أصبحت مملكة إيران،<br /> أفضل بمئات المرات مما كانت عليه في الماضي،<br /> فقد كنتي يا إيران مستهدفة من قبل الأعداء،<br /> ولكن الآن أصبحتِ تنعمين بالاستقرار والازدهار،<br /> والإيرانيون أصبحوا سعداء دائما،</span></strong></td></tr></table><h2></h2><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">النشيد الوطنى الايرانى بعد الثورة الاسلامية 1979 ولليوم</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px">تم إقرار النشيد الوطني للجمهورية الإيرانية بصيغـته الحالية في العام 1990</span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 22px"></span></strong></p><table style='width: 100%'><tr><th><strong><span style="font-size: 22px"><a href="https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%D9%8A%D8%A9">بالفارسية</a></span></strong></th><th><strong><span style="font-size: 22px"><a href="https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9">بالعربية</a></span></strong></th></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">سرزد از افق</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">بزغت من الأفـق</span></strong></td></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">مهر خاوران</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">شمس الشرق،</span></strong></td></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">فروغ دیدهٔ حقباوران</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">تلك التي تستنير بها أبصار المؤمنين بالحق،</span></strong></td></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">بهمن، فر ايمان ماست</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">بهمن هو رمز إيماننا،</span></strong></td></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">پيامت ای امام</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">وندائك أيها الإمام</span></strong></td></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">استقلال، آزادی</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">للاستقلال والحرية،</span></strong></td></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">نقش جان ماست</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">منقوشٌ في أرواحنا،</span></strong></td></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">شهيدان، پيچيده در گوش زمان فريادتان</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">أيها الشهداء، لا زالت صيحاتكم تملأ مسامع الزمن،</span></strong></td></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">پاينده مانی وجاودان</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">فلتبقي خالدةً وأبية</span></strong></td></tr><tr><td><strong><span style="font-size: 22px">جمهوری إسلامی إيران</span></strong></td><td><strong><span style="font-size: 22px">أيتها الجمهورية الإسلامية الإيرانية</span></strong></td></tr></table><h2></h2></blockquote><p></p>
[QUOTE="جدو سامى 🕊️ 𓁈, post: 202588, member: 731"] [SIZE=6][B]النشيد الوطنى الايرانى غير الرسمى اى ايران[/B][/SIZE] [B][SIZE=6] " Ey Irân ( اللغة الفارسية : ای ایران ، مضاءة. "يا إيران!"، تنطق [ʔej ʔiːˈɾɒːn] ) هي أغنية وطنية إيرانية بمثابة النشيد الوطني غير الرسمي للبلاد. الموسيقى من تأليف روح **** خالقي ، وكلماتها كتبها حسين جول إي جلاب . [1] تم أداء هذا النشيد لأول مرة بواسطة غلام حسين بنان . [2] تاريخ يعود تاريخ الأغنية إلى الحرب العالمية الثانية في إيران. [3] في سبتمبر 1941، احتلت قوات الحلفاء البلاد في أعقاب الغزو الأنجلوسوفيتي لإيران . فكرة هذه القصيدة ألهمت الشاعر عندما رأى أعلام الحلفاء ترفرف من الثكنات العسكرية والوضع المؤسف الذي تعيشه البلاد. [4] وفي أحد الأيام، أثناء زيارته لخليقي، شهد جول إي جلاب اشتباكًا بين جنديين إيرانيين وبريطانيين. عندما روى غول إي غولاب الحادثة، أراد أن يكتب قصيدة لإبقاء إيران والروح الإيرانية حية فيها. قرر خالقي أن يؤلف الأغنية ويغني بنان القصيدة. [5] استوحى Gol-e-Golab كتابة هذه الأغنية من وطنيته . ونقل عنه قوله: في عام 1944، كانت خطى الجيوش الغازية في الشوارع كافية لإثارة أي وطني وألهمتني لكتابة هذا النشيد. كتب البروفيسور روح **** خالقي الموسيقى، ورغم كل المعارضة السياسية، وجدت طريقها إلى قلب الناس وأرواحهم. [6] كان "إي إيران" بمثابة النشيد الوطني الفعلي للبلاد لفترة وجيزة مع إنشاء الحكومة الإيرانية المؤقتة في أعقاب الثورة الإيرانية في عام 1979. العروض أقيم أول عرض لها لمدة ليلتين متتاليتين في 27 أكتوبر 1944 في المدرسة الابتدائية العسكرية، وأدى العرض بنان في شارع إسطنبول. وحظيت أغنية "Ey Irân" بشعبية كبيرة حتى أن المستمعين طالبوا بتكرارها. وهكذا تم تجديده ثلاث مرات. إن استقبال هذا النشيد وتأثيره دفع وزير الثقافة آنذاك إلى دعوة الموسيقيين إلى مركز الإذاعة الصوتية لتسجيل صفحة منه وبثه يومياً على إذاعة طهران. بعد ثورة 1979، سُجن عدة أشخاص لتعاونهم في إعداد هذا النشيد، واعتبر غناؤه جريمة، لكن بعد فترة، تم استخدامه لإلهام الجنود في الحرب العراقية الإيرانية . [7] في عام 1990، قامت جلنوش خالقي ، ابنة روح **** خالقي، التي كانت في طهران للاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين لوفاة والدها، بإعادة ترتيب النشيد للأوركسترا والغناء الفردي والجماعي، والذي صدر في الألبوم ماي ناب بواسطة منشورات سوروش. المونولوج في هذا الإصدار يؤديه رشيد وطندست. [8] يا إيران يا أرض مرصعة بالجواهر يا ترابك منبع الفنون بعيدا عنك فلتكن أفكار الشر لتبقى أبدية يا عدو إن كنت من الصخر فأنا من الحديد فداء عمري تراب وطني الأم الطاهر منذ أن أصبح حبك رسالتي أفكاري لم تبتعد عنك أبدًا 𝄆 في قضيتك، متى تصبح لحياتنا قيمة؟ نرجو أن تكون أرض إيران أبدية. 𝄇حجارة جبالك جواهر ولآلئ وتراب أوديتك خير من الذهب متى أستطيع تخليص قلبي من حنانك؟ أخبرني ماذا سأفعل بدون حنانك؟ طالما استمر دوران الأرض ودوران السماء، فإن نور الإلهي سيقودنا دائمًا إيران، يا جنتي الجميلة، مشرق هو قدري بسببك حتى لو أمطرت النار على جسدي، فقط حبك سأزهر في قلبي فأنا من حبك ماء وتراب فإذا رحل حبك من قلبي أصبح ترابيا ای ایران ای مرز پرگهر ای خاکت سرچشمه هنر دور از تو اندیشه بدان پاینده مانی تو جاودان ای دشمن ار تو سنگ خارهای من آهنم جان من فدای خاک پاک میهنم [B]:برگردان[/B] مهر تو چون شد پیشهام دور از تو نیست اندیشهام در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما 𝄇 𝄆 پاینده باد خاک ایران ما سنگ کوهت در و گوهر است خاک دشتت بهتر از زر است مهرت از دل کی برون کنم برگو بیمهر تو چون کنم تا گردش جهان و دور آسمان به پاست نور ایزدی همیشه رهنمای ماست [B]برگردان[/B] ایران ای خرم بهشت من روشن از تو سرنوشت من گر آتش بارد به پیکرم جز مهرت در دل نپرورم از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم مهر اگر برون رود تهی شود دلم ====== النشيد الوطنى الايرانى فى عهد الملكية النشيد الملكي للدولة الشاهنشاهية الإيرانية «سلام شاهنشاهي» (بالفارسية: سرود شاهنشاهی ایران) وهو النشيد الوطني للدولة البهلوية الذي كان معتمدا بصفة رسمية من 1933 حتى الثورة الإسلامية عام 1979. الكلمات [/SIZE][/B] [TABLE] [TR] [TH][B][SIZE=6]بالفارسية[/SIZE][/B][/TH] [TH][B][SIZE=6]بالعربية[/SIZE][/B][/TH] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]شـاهـنشـه مــا زنده بادا، پايد کشور به فرش جاودان، کز پهلوی شـد ملک ايـران، صد ره بهــتر زعهـد باسـتان، از دشمنان بـودی پـريـشان، در سايه اش آسـوده إيران، إيرانيان پيوسته شـادان، هماره يزدان بود أو را نگهبــان.[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]ليحيى شــاهـنشـاهنا، ولتبقى بلادنا خالدة بوجوده، إذ بفضل البهلوي أصبحت مملكة إيران، أفضل بمئات المرات مما كانت عليه في الماضي، فقد كنتي يا إيران مستهدفة من قبل الأعداء، ولكن الآن أصبحتِ تنعمين بالاستقرار والازدهار، والإيرانيون أصبحوا سعداء دائما،[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [/TABLE] [HEADING=1][B][SIZE=6][/SIZE][/B][/HEADING] [B][SIZE=6] النشيد الوطنى الايرانى بعد الثورة الاسلامية 1979 ولليوم تم إقرار النشيد الوطني للجمهورية الإيرانية بصيغـته الحالية في العام 1990 [/SIZE][/B] [TABLE] [TR] [TH][B][SIZE=6][URL='https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%D9%8A%D8%A9']بالفارسية[/URL][/SIZE][/B][/TH] [TH][B][SIZE=6][URL='https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9']بالعربية[/URL][/SIZE][/B][/TH] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]سرزد از افق[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]بزغت من الأفـق[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]مهر خاوران[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]شمس الشرق،[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]فروغ دیدهٔ حقباوران[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]تلك التي تستنير بها أبصار المؤمنين بالحق،[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]بهمن، فر ايمان ماست[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]بهمن هو رمز إيماننا،[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]پيامت ای امام[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]وندائك أيها الإمام[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]استقلال، آزادی[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]للاستقلال والحرية،[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]نقش جان ماست[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]منقوشٌ في أرواحنا،[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]شهيدان، پيچيده در گوش زمان فريادتان[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]أيها الشهداء، لا زالت صيحاتكم تملأ مسامع الزمن،[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]پاينده مانی وجاودان[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]فلتبقي خالدةً وأبية[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [TR] [TD][B][SIZE=6]جمهوری إسلامی إيران[/SIZE][/B][/TD] [TD][B][SIZE=6]أيتها الجمهورية الإسلامية الإيرانية[/SIZE][/B][/TD] [/TR] [/TABLE] [HEADING=1][/HEADING] [/QUOTE]
إدراج الإقتباسات…
التحقق
1+1
رد
القسم العام الغير جنسي
الموضوعات العامة غير الجنسية
النشيد الوطنى الايرانى غير الرسمى والرسمى
هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز ) للمساعدة في تخصيص المحتوى وتخصيص تجربتك والحفاظ على تسجيل دخولك إذا قمت بالتسجيل.
من خلال الاستمرار في استخدام هذا الموقع، فإنك توافق على استخدامنا لملفات تعريف الارتباط.
موافق
معرفة المزيد…
أعلى
أسفل