جدو سامى 🕊️ 𓁈
كبير المشرفين
إدارة ميلفات
كبير المشرفين
مستر ميلفاوي
كاتب ذهبي
ناشر قصص
ناشر صور
ناشر أفلام
فضفضاوي متألق
ميلفاوي متميز
ميلفاوي كوميدي
إستشاري مميز
ميلفاوي شاعر
ناشر موسيقي
ميلفاوي سينماوي
ميلفاوي نشيط
ناشر قصص مصورة
نجم ميلفات
ملك الصور
ناقد قصصي
زعيم الفضفضة
إيل كانتو ديلي إيتالياني (بالإيطالية: Il Canto degli Italiani) وتعني ((بالعربية)) هو النشيد الوطني الإيطالي. ويشتهر هذا النشيد بين الإيطاليين باسم "إينو دي ماميلي" (بالإيطالية: Inno di Mameli) وتعني ((بالعربية)) نسبة إلى مؤلفه، كما يعرف أحيانا باسم "فراتيلي ديتاليا" (بالإيطالية: Fratelli d'Italia) وتعني ((بالعربية)).
تم تأليف النشيد الوطني لإيطاليا في خريف عام 1847 في جنوة عقب الحرب ضد النمسا، حيث كتب كلماته غوفريدو ماميلي ووضع اللحن الخاص به بعد ذلك بفترة وجيزة في تورينو الملحن ميكيلي نوفارو، وفي 12 أكتوبر 1946 م، أي بعد حوالي مائة سنة من كتابته، اعتمد كنشيد وطني لإيطاليا.
تم تأليف النشيد الوطني لإيطاليا في خريف عام 1847 في جنوة عقب الحرب ضد النمسا، حيث كتب كلماته غوفريدو ماميلي ووضع اللحن الخاص به بعد ذلك بفترة وجيزة في تورينو الملحن ميكيلي نوفارو، وفي 12 أكتوبر 1946 م، أي بعد حوالي مائة سنة من كتابته، اعتمد كنشيد وطني لإيطاليا.
كلمات النشيد
الإيطالية Fratelli d'Italia، l'Italia s'è desta، dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la Vittoria? Le porga la chioma، che schiava di Roma Iddio la creò. Stringiamci a coorte، siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte، l'Italia chiamò. Stringiamci a coorte، siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte، l'Italia chiamò! Noi siamo da secoli calpesti، derisi، perché non siam popolo، perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera، una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò. Uniamoci، amiamoci، l'unione e l'amore rivelano ai popoli le vie del Signore. Giuriamo far libero il suolo natio: uniti، per Dio، chi vincer ci può? Dall'Alpi a Sicilia Dovunque è Legnano، Ogn'uom di Ferruccio Ha il core، ha la mano، I bimbi d'Italia Si chiaman Balilla، Il suon d'ogni squilla I Vespri suonò. Son giunchi che piegano Le spade vendute: Già l'Aquila d'Austria Le penne ha perdute. Il sangue d'Italia، Il sangue Polacco، Bevé، col cosacco، Ma il cor le bruciò. | الترجمة العربية اخوتي من إيطاليا، إيطاليا نهضت، بخوذة سكيبيو ربطت رأسها. أين النصر؟ أرجوكم دعوه يركع لأنه عبد لروما قد خلقه **** هكذا، لأجل اللـه خلقه عبداً لروما تلاصقوا جيداً ككتيبة ! نحن مستعدّون للموت! نحن مستعدّون للموت! إذا ما نادتنا إيطاليا ! أجبناها نعم ! تلاصقوا جيداً ككتيبة، نحن مستعدّون للموت! نحن مستعدّون للموت! إذا ما نادتنا إيطاليا! أجبناها نعم ! كنا لقرونٍ مظلومون وكان الناس يسخرون منا، لأننا لم نكن شعباً واحداً، لأننا كنا منقسمون. دعنا نتحد تحت علم واحد، وأمل واحد إجمعنا كلّنا مقدر لنا أن نتحد لقد دقت الساعة كي نتحد. دعنا نتّحد ونحبّ بعضنا البعض؛ أيها الاتحاد والحبّ إكشف إلى الناس طرق الـرب دعنا نقسم على تحرير تربتنا الأم؛ سنتحد بمشيئة اللـه، وساعتها من يستطيع هزيمتنا؟ من الألب إلى صقلية، في كل مكان يوجد فيه معركة ليجنانو؛ كلّ رجل، من فرانسيسكو فيروتشي له القلب، له اليدّ. أطفـال إيطاليا يدعون باليلا؛ كلّ ضربة في جرس يصرخ الصقليون لحروب صلاة الغروب. السيوف الجشعة المرتزقة قصب هزيل النسر النمساوي فقد ريشه. دمّ إيطاليا دم بولندا شربه القوزاق، لكنّه أحرق قلوبهم |