جدو سامى 🕊️ 𓁈
كبير المشرفين
إدارة ميلفات
كبير المشرفين
مستر ميلفاوي
كاتب ذهبي
ناشر قصص
ناشر صور
ناشر أفلام
فضفضاوي متألق
ميلفاوي متميز
ميلفاوي كوميدي
إستشاري مميز
ميلفاوي شاعر
ناشر موسيقي
ميلفاوي سينماوي
ميلفاوي نشيط
ناشر قصص مصورة
نجم ميلفات
ملك الصور
ناقد قصصي
زعيم الفضفضة
الراية الموشحة بالنجوم (بالإنجليزية: The Star Spangled Banner) هو النشيد الوطني الأمريكي، كلماته مستمدة من «دفاع عن قلعة ماك هنري»، وهي قصيدة ألفها فرانسيس سكوت عام 1814 وهو محامٍ وشاعرٌ هاوٍ. مناسبة كتابته كانت بعد أن رأى الشاعر قصف حصن ماك هنري من قبل سفن البحرية الملكية البريطانية في مدينة بالتيمور عام 1812.
لحنت القصيدة على نغم أغنية بريطانية مشهورة، كتبها جون ستافورد سميس لـ«أناكريونتيك سوسيتس» وهو ناد للرجال قي لندن بريطانيا. اللحن كان مشهوراً أصلاً في الولايات المتحدة فنظمت عليه قصيدة الراية الموشحة بالنجوم. وأصبحت النشيد الوطني في 3 آذار، 1931.
كلمات النشيد
قل أيمكنك أن ترى مع أول ضوء الفجر
ما نفخر به بشدة مع آخر بريق الشفق،
ذي التقليمات الواسعة والنجوم الساطعة،
خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر
وفوق الأسوار شاهدناه يرفرف ببسالة
ووهج الصواريخ 'الأحمر، وانفجار القنابل في الهواء
دلّ خلال الليل أن علمنا كان لا يزال موجوداً؛
قل ألا تزال هذه الراية الموشحة بالنجوم ترفرف
على أرض الأحرار وموطن الشجعان؟
يُرى على الشاطئ بشكل مبهم عبر ضباب المحيط
حيث يعسكر العدو المتغطرس يرقد بصمت مطبق
ما هذا الذي يخفي نصفه النسيم ويظهر نصفه، فوق المرتفع الشاهق
بينما يهب بتقطع
الذي تغطيه الآن أشعة الصباح الأولى
بمجده التام المنعكس يشرق الآن في الأفق
هي الراية الموشحة بالنجوم، عسى أن تدوم رفرفتها
على أرض الأحرار وموطن الشجعان
و أين هي تلك العصبة التي أقسمت بتبجج شديد
بفوضى الحرب وارتباك المعركة،
وطن وبلد لن يتركانا بعد الآن؟
غسلت دماؤهم دنس آثار اقدامهم القذرة
لا ملجأ سينقذ هؤلاء المرتزقة والعبيد
من رهبة الفرار، أو ظلمة القبر
و الراية الموشحة بالنجوم ترفرف بانتصار
على أرض الأحرار وموطن الشجعان
و لتكن إذاً أبداً (هذه الراية) حيث يقف الرجال الاحرار
بين وطنهم المحبوب وخراب الحرب
عسى منعم عليها بالنصر والسلام، عساها الأرض المنقذة من السماء
نمجد القوة التي حفظتنا وجعلتنا أمة
وعلينا أن نحرر (نفتح البلاد)، عندما تكون قضيتنا عادلة
و يكون شعارنا بعدئذ «باللـه نثق»
و الراية الموشحة بالنجوم سترفرف بنصر
على أرض الأحرار وموطن الشجعان
O! say can you see by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
And the Rockets' red glare, the Bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our Flag was still there;
O! say does that star-spangled Banner yet wave,
O'er the Land of the free and the home of the brave?
On the shore dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines on the stream,
'Tis the star-spangled banner, O! long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave,
From the terror of flight, or the gloom of the grave,
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the Land of the Free and the Home of the Brave.
O! thus be it ever, when freemen shall stand,
Between their lov'd home and the war's desolation,
Blest with vict'ry and peace, may the Heav'n rescued land,
Praise the Power that hath made and preserv'd us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto—"In God is our Trust;"
And the star-spangled Banner in triumph shall wave,
O'er the Land of the Free and the Home of the Brave.
لحنت القصيدة على نغم أغنية بريطانية مشهورة، كتبها جون ستافورد سميس لـ«أناكريونتيك سوسيتس» وهو ناد للرجال قي لندن بريطانيا. اللحن كان مشهوراً أصلاً في الولايات المتحدة فنظمت عليه قصيدة الراية الموشحة بالنجوم. وأصبحت النشيد الوطني في 3 آذار، 1931.
كلمات النشيد
قل أيمكنك أن ترى مع أول ضوء الفجر
ما نفخر به بشدة مع آخر بريق الشفق،
ذي التقليمات الواسعة والنجوم الساطعة،
خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر
وفوق الأسوار شاهدناه يرفرف ببسالة
ووهج الصواريخ 'الأحمر، وانفجار القنابل في الهواء
دلّ خلال الليل أن علمنا كان لا يزال موجوداً؛
قل ألا تزال هذه الراية الموشحة بالنجوم ترفرف
على أرض الأحرار وموطن الشجعان؟
يُرى على الشاطئ بشكل مبهم عبر ضباب المحيط
حيث يعسكر العدو المتغطرس يرقد بصمت مطبق
ما هذا الذي يخفي نصفه النسيم ويظهر نصفه، فوق المرتفع الشاهق
بينما يهب بتقطع
الذي تغطيه الآن أشعة الصباح الأولى
بمجده التام المنعكس يشرق الآن في الأفق
هي الراية الموشحة بالنجوم، عسى أن تدوم رفرفتها
على أرض الأحرار وموطن الشجعان
و أين هي تلك العصبة التي أقسمت بتبجج شديد
بفوضى الحرب وارتباك المعركة،
وطن وبلد لن يتركانا بعد الآن؟
غسلت دماؤهم دنس آثار اقدامهم القذرة
لا ملجأ سينقذ هؤلاء المرتزقة والعبيد
من رهبة الفرار، أو ظلمة القبر
و الراية الموشحة بالنجوم ترفرف بانتصار
على أرض الأحرار وموطن الشجعان
و لتكن إذاً أبداً (هذه الراية) حيث يقف الرجال الاحرار
بين وطنهم المحبوب وخراب الحرب
عسى منعم عليها بالنصر والسلام، عساها الأرض المنقذة من السماء
نمجد القوة التي حفظتنا وجعلتنا أمة
وعلينا أن نحرر (نفتح البلاد)، عندما تكون قضيتنا عادلة
و يكون شعارنا بعدئذ «باللـه نثق»
و الراية الموشحة بالنجوم سترفرف بنصر
على أرض الأحرار وموطن الشجعان
O! say can you see by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
And the Rockets' red glare, the Bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our Flag was still there;
O! say does that star-spangled Banner yet wave,
O'er the Land of the free and the home of the brave?
On the shore dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines on the stream,
'Tis the star-spangled banner, O! long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave,
From the terror of flight, or the gloom of the grave,
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the Land of the Free and the Home of the Brave.
O! thus be it ever, when freemen shall stand,
Between their lov'd home and the war's desolation,
Blest with vict'ry and peace, may the Heav'n rescued land,
Praise the Power that hath made and preserv'd us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto—"In God is our Trust;"
And the star-spangled Banner in triumph shall wave,
O'er the Land of the Free and the Home of the Brave.